Что выражает показать язык в Китае?

1

Фразеологизмы китайского языка имеют своё национальное своеобразие. Благодаря чему, познается образ жизни, характер, культура, традиции китайского народа. Незнание тех или иных реалий приводит к недопониманию говорящих, а самое главное затрудняет процесс коммуникации. Будущим специалистам-переводчикам необходимо изучать богатый фразеологический фонд серединного государства для формирования профессиональной компетентности переводчика, включающего все необходимые знания, умения и навыки для осуществления своей деятельности [1–5]. Для того чтобы понять происхождение фразеологических оборотов, нужно обратиться к источникам классической и народной китайской литературы: философским трактатам и притчам, историческим хроникам, художественной литературе, легендам и мифам, крылатым словам и выражениям, заимствованиям из других языков.

Фразеологи зм — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него...

0 0
2

Жесты — это часть культуры страны. И в этом посте мы хотели бы рассказать о некоторых особенностях невербальной коммуникации в Китае.
Цифры
Цифры от 1 до 10 в Поднебесной можно показать пальцами одной руки — очень удобно. Однако для русских непривычно. Приходится переучивать себя. Кстати, если вы покажете китайцу, например, 6 пальцами двумя руки, скорее всего, он вас не поймет (правда на Хайнане все больше продавцов осваивает привычную для нас систему жестов — подстраиваются под туристов). Цифры от 1 до 5 — в принципе ничем не отличаются от наших:

а вот дальше начинаются отличия!

Шесть: большой палец и мизинец отогнуты

семь: указательный, средний и большой пальцы соединены:

восемь: большой и указательный образуют галочку (положение пальцев чем-то напоминает пистолет):

девять: указательный палец загнут

Десять: мы встречали два варианта жеста, обозначающего эту цифру. Первый — кулак,...

0 0
3

Приветствия и прощания
Привет – nihao –...

0 0
4
Грамматические способы выражения места в современном китайском языке



Описание особенностей выражения пространственных отношений и указания местоположения в современном китайском языке можно найти в работах многих филологов-грамматистов, которые рассматривали данный вопрос в различные периоды времени. Так, в отечественном китаеведении этой проблеме уделяли внимание такие известные учёные, как П.П. Шмидт [5], А.А. Драгунов [3], Н.И. Тяпкина [4], В.И. Горелов [2] и др.; в китайском языкознании это Ли Цзиньси [8], Ван Ли [7], Чжао Юаньжэнь [10], Люй Шусян [9], Чжу Дэси [11], Ван Сяоцинь [1] и др. Обращение к данной теме является актуальным и в настоящее время, поскольку описание грамматических способов выражения места в современном китайском языке позволит определить модели перевода конструкций, содержащих пространственные характеристики. Общеизвестно, что в каждом языке есть универсальные языковые нормы оформления отношений в пространстве, так как пространственное...

0 0
5

Интересное предисловие, посвященное словообразованию в современном китайском языке на примере новых слов, опубликованное в «Китайско-русском словаре новых слов и выражений» под редакцией Семенас А. Л. И Бурова В. Г.

Предисловие

Процесс словообразования в китайском языке идет постоянно, новые слова «растут, как молодой бамбук после дождя». Неудивительно, что китайские ученые характеризуют ситуацию с появлением новых слов как «постоянный взрыв», причем он происходит в различных сферах общественной жизни, естественных и общественных науках, образовании, быту и т. д. Новые слова и выражения обычно называют неологизмами. Имеются в виду слова и устойчивые словосочетания — новые по форме и назначению. Характерный их признак — сохранение чувства новизны. По разным подсчетам, ежегодно появляется 700-800 новых слов, т. е. за последние двадцать пять лет появилось примерно 20 тысяч новых слов, однако их, по-видимому, все-таки меньше, поскольку часть новых слов — это...

0 0
6

Текст
научной работы на тему "Языковые средства выражения гендерной асимметрии в китайском языке". Научная статья по специальности "Языкознание"

10. Yu Shi. Changyong diangu cidian // Yu Shi deng bian.
- xin - ban - Shanghai: Shanghai cishu chubanshe, 2007 man (Словарь активно употребляемых дяньгу (классических прецедентов) [Текст] / сост. Юй Ши [и др.]. - Шанхай, 2007).
УДК 81.0 ББК 81.00
11. URL : http://job.imu.edu.cn/company/showResume. asp?id=2715 (дата обращения : 09.03.2011).
12. URL : http://baike.baidu.com/view/62877.htm (дата обращения : 26.05.2012).
М.А. Гаврилюк
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ГЕНДЕРНОЙ АСИММЕТРИИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В настоящей статье предпринята попытка исследования лингвистических особенностей проявления гендерной асимметрии в китайском языке путем выявления гендерно-маркированных языковых средств, закрепленных за обозначениями лиц разного...

0 0
7

Китайский язык – один из самых сложных для изучения языков, тем не менее, большое количество людей являются его носителями. Китайские жители Таиланда, Камбоджи, Лаоса, Индонезии и Вьетнама разговаривают на китайском. Из наших людей – представителей славянской языковой группы изучать его берутся очень немногие храбрецы. А напрасно, ведь с каждым годом улучшается взаимное сотрудничество Китая с развитыми государствами, и происходит непроизвольное вхождение китайского языка в международные отношения.

Отличие китайской языковой системы от европейской

Морфологические особенности. В китайском языке определенный и строгий порядок слов, в которых не изменяются окончания. Часто сложные слова практически ничем не отличаются от словосочетаний, а односложные никогда не употребляются самостоятельно. Если нужно построить предложение, следует подобрать точный шаблон, чтобы быть правильно понятым. Идеографическая письменность. В отличие от европейских языков, в китайском...
0 0
8

Идиомы в китайском языке.

I. Идиома.

Идиома, фразеологизм - устойчивое сочетание слов, свойственное отдельному языку.

Происхождение термина:

...

0 0